Biographies & Memoirs

A Note on Renderings

Stalin changed his name many times before the Great War and only started consistently calling himself Stalin in 1912. In the interests of clarity I have called him Dzhughashvili until 1912 and Stalin thereafter even though many acquaintances knew him by nicknames (Soso, Soselo and Koba) and by pseudonyms (including Ivanovich and several others) both before and after that year. And although he was christened Yoseb Dzhughashvili, I have mainly used the more familiar Joseph Dzhughashvili. The names of other Georgians are given by a conventional transliteration into English but without the diacritic signs. The territory to the south of the Caucasus mountain range presents a nomenclatural difficulty. In order to emphasise its intrinsic significance, especially in part one of the book, I refer to it as the south Caucasus rather than – as in Russian geographical and administrative parlance – the Transcaucasus; the exceptions to this are official Soviet designations such as the Transcaucasian Federation. As for transliteration from Russian, I have used a simplified version of the Library of Congress system with the qualification that endnotes are given in line with the full system. Dates are given according to the calendar in official use at the time in Russia. The authorities employed the Julian calendar until 1918, when they switched to the Gregorian one.

If you find an error or have any questions, please email us at admin@erenow.org. Thank you!