Section 2. Tests for WJEC Level 1 Additional

Introduction

These tests comprise stories that are purely for translation; it is this feature that makes these tests more demanding than the core ones. Accidence, syntax and defined vocabulary are the same as for the core tests. The storylines are also similar to those of the previous section. There is usually a slight gradient of difficulty, with harder linguistic elements tending to appear later in the stories. Students should aim for good English, without departing from a fairly literal rendering.

The mark schemes generally award two marks to each inflected Latin word, of which one is for the meaning and one is for the ending. Students should be reminded, therefore, that leaving blank spaces for unknown words is doubly costly; by guessing intelligently they can often earn one of the two available marks for each word. The commonest errors in translation at this level are wrong tenses of verbs and confusion between singular and plural nouns. Students should be advised, therefore, to double-check all such words at the end, to ensure consistency of sense.

1 Caelius has a misunderstanding with his son.

Caelius hortum circumspectavit; filium quaerebat. filius erat Quartus. Caelius Quartum conspicere non poterat. iratus erat, quod filium ad tabernam mittere volebat, nam omnes servi cum uxore iam exierant; itaque nemo alius erat qui ad tabernam ire poterat. Caelius ipse in domo manebat, amicum exspectans. Caelius amico vinum dare volebat, sed erat in domo nullum vinum. necesse erat Quarto vinum ferre.

‘Quarte!’ clamavit Caelius, ‘ubi es? statim huc veni!’ filius non respondit. Caelius etiam iratior erat. deinde amicus advenit. amicus, simulac Caelium salutavit, ‘filium tuum,’ inquit, ‘in via ambulantem vidi.’

‘quid?’ Caelius dixit; ‘puer pessimus est. in domo esse debet.’

Caelius, postquam e domo festinavit, filium conspexit.

‘Quarte,’ clamavit, ‘in domum celeriter redi! te punire volo, quod ad tabernam ire non poteras. ubi tu eras?’

‘sed pater,’ respondit puer, ‘mater me ad tabernam misit. ecce vinum quod mater rogavit.’

pater erat attonitus.

Names

Caelius, -i m.

Caelius

Quartus, -i m.

Quartus

Words

circumspecto, -are, -avi

I look round

nemo, nullius

no one

ipse, -a, -um

himself

vinum, -i n.

wine

necesse

necessary

huc

over here

tuus, -a, -um

your

pessimus, -a, -um

very bad

punio, -ire

I punish

ecce

here is

attonitus, -a, -um

astonished

2 Septimus learns how his family came to be living in Britain.

olim Septimus patri dixit: ‘cur nos in Britannia habitamus? nos sumus Romani.’

pater risit. ‘difficile est mihi omnia narrare,’ respondit. ‘ubi ego eram puer, in urbe Roma cum matre et patre habitabam. pater meus erat legatus. postquam Boudica multos Romanos hic necavit, princeps novam legionem in Britanniam misit. pater meus illam legionem per paucos annos ducebat. mater mea et ego ad hanc urbem cum patre venimus. tum, quod prope urbem erat castellum, nos in praetorio habitabamus. cotidie ego milites videbam. ubi pater in Italiam rediit, ego nomen dedi. in Britannia manere volebam, quod omnes amici hic erant. legio mea hic erat in urbe.’

Septimus, ubi hoc audivit, attonitus erat. ‘num,’ inquit, ‘tu miles eras? id nesciebam.’

ita vero,’ respondit pater. ‘deinde, ubi ex exercitu discessi, matrem tuam conspexi. post duos annos, tu apparuisti.’

Names

Septimus, -i m.

Septimus

Britannia, -ae f.

Britain

Romanus, -a, -um

Roman

Roma, -ae f.

Rome

Boudica, -ae f.

Boudica (a British queen)

Italia, -ae f.

Italy

Words

legatus, i m.

commander (of a legion)

hic

here

princeps, -ipis m.

emperor

legio, -onis f.

legion

annus, -i m.

year

castellum, -i n.

fort

praetorium, -i n.

commanding officer’s house

cotidie

every day

miles, -itis m.

soldier

nomen do, dare, dedi

I join the army

attonitus, -a, -um

astonished

nescio, -ire

I do not know

ita vero

yes

exercitus, -us m. (abl. -u)

army

post + acc.

after

appareo, -ere, -ui

I appear

3 A powerful visitor persuades Flavius to sell a shop.

Flavius in atrio stabat. subito servus in atrium cucurrit.

‘domine! domine!’ clamavit servus.

‘quid est?’

‘homo ad ianuam stat. homo aliquid tibi dicere vult.’

‘quis est ille homo?’

senator est. nomen est Scipio.’

Flavius anxius erat; nam nullus senator ad domum antea venerat; Scipio erat etiam vir notissimus. postquam servus senatorem in atrium duxit, Flavius servum ei vinum ferre iussit.

salve, senator,’ inquit. ‘quid vis?’

‘nonne tu multas tabernas habes?’

ita vero,’ respondit Flavius, qui decem tabernas habebat.

‘unam emere volo. quantum pecuniae cupis?’

Flavius, quod tabernam vendere nolebat, plus pecuniae quam iustum erat rogavit. Scipio pretium statim accepit et discessit laetus. Flavius in atrio sedebat ridens, quod tantum pecuniae acceperat.

post paucos dies tamen Flavius rem intellexit: illa taberna, quam senatori vendiderat, multum aurum celatum habebat. hoc aurum per multos annos in terra sub taberna iacuerat. Scipio solus de auro sciverat.

Names

Flavius, -i m.

Flavius

Scipio, -onis m.

Scipio

Words

atrium, -i n.

main room

aliquid

something

senator, -oris m.

senator

nomen, -inis n.

name

anxius, -a, -um

anxious

antea

previously

notus, -a, -um

well-known

vinum, -i n.

wine

iubeo, -ere, iussi

I order

salve

hello

ita vero

yes

emo, -ere

I buy

quantum + gen.

how much

cupio, -ere

I want

vendo, -ere, -didi

I sell

iustus, -a, -um

reasonable

pretium, -i n.

price

tantum + gen.

so much

post + acc.

after

dies, -ei m.

day

res, rei f.

the truth

aurum, -i n.

gold

celatus, -a, -um

hidden

annus, -i m.

year

sub + abl.

underneath

iaceo, -ere, -ui

I lie

scio, -ire, -ivi

I know

4 Lucius benefits from his friend’s misfortune.

Lucius et Sextus erant amici. Lucius Sextum videre volebat. itaque Lucius ad Sextum servum misit. servus, ‘dominus meus,’ inquit, ‘est anxius. tibi aliquid dare vult. statim ad forum ire debes.’ itaque Lucius ad forum festinavit, et iam amicum quaerebat. tandem eum conspexit, vultum celantem.

‘cur tu vultum celas?’ Lucius rogavit.

‘quod tres homines me petunt. me necare volunt,’ respondit amicus.

‘quid tu fecisti?’

‘tabernam intravi, quod novam togam emere volebam. subito tres homines irruperunt, gladios tenentes. tabernarium omnem pecuniam tradere iusserunt. deinde clamaverunt: “nunc nobis statuam auream da.” tabernarius, qui parere nolebat, ad ianuam tabernae cucurrit, sed homines eum crudeliter necaverunt. deinde statuam quaerebant. ubi homines me ad terram deiecerunt, perterritus eram. tum statuam conspexi; eam rapui et fugi. homines me viderunt et oppugnaverunt, sed me non ceperunt. iam me petunt. ecce statua. ego eam retinere nolo.’

Lucius, qui statuam pulchriorem numquam viderat, laetissimus erat.

Names

Lucius, -i m.

Lucius

Sextus, -i m.

Sextus

Words

anxius, -a, -um

anxious

aliquid

something

forum, -i n.

forum, market place

vultus, -us m.

face

celo, -are

I hide

toga, -ae f.

toga

emo, -ere

I buy

irrumpo, -ere, -rupi

I burst in

gladius, -i m.

sword

tabernarius, -i m.

shopkeeper

iubeo, -ere, iussi

I order

statua, -ae f.

statue

aureus, -a, -um

made of gold

pareo, -ere

I obey

deicio, -ere, -ieci

I knock down

rapio, -ere, -ui

I grab

oppugno, -are, -avi

I attack

ecce

here is

retineo, -ere

I keep

5a A thief plans to steal a statue from a temple.

prope mediam urbem erat templum Iovis. hoc templum erat antiquissimum et pulcherrimum. multi homines ex aliis partibus Italiae ad urbem veniebant, quod templum videre volebant. sacerdos, qui in templo laborabat, erat senex. hic vir saepe hospites in templum ducebat et monstrabat ingentem statuam dei, quae in medio templo stabat. statua erat aurea eburneaque. omnes, ubi statuam spectabant, formam artemque eius laudabant.

unus vir tamen aurum, non artem, amabat; hic vir erat fur. simulac statuam conspexit, eam surripere constituit. tres amicos habebat, qui fures quoque erant.

cras,’ inquit primus fur, ‘mecum ad templum Iovis venite. plaustrum habere debemus; statuam dei in plaustrum ponere possumus.’

postridie quattuor homines per vias silentes urbis festinaverunt. media nox erat. nemo eos conspexit templum intrantes. fures erant laetissimi, ubi, faces tenentes, statuae appropinquaverunt.

Names

Iuppiter, Iovis, m.

Jupiter

Words

templum, -i n.

temple

antiquus, -a, -um

ancient

pars, -tis f.

part

sacerdos, -otis m.

priest

hospes, -itis m.

visitor

monstro, -are

I show

statua, -ae f.

statue

aureus, -a, -um

made of gold

eburneus, -a, -um

made of ivory

forma, -ae f.

beauty

ars, artis f.

artistry

aurum, -i n.

gold

fur, furis m.

thief

surripio, -ere

I steal

constituo, -ere, -ui

I decide

cras

tomorrow

plaustrum, -i n.

cart

postridie

on the next day

silens, -ntis

silent

nox, noctis f.

night

nemo, nullius

nobody

fax, facis f.

torch

5b The statue is saved at the last moment.

olim fur cum tribus amicis statuam dei surripere constituerat. iam in templo prope statuam stabant.

quomodo statuam movere possumus?’ rogavit unus ex amicis. ‘statua est ingens.’

sane difficile est,’ respondit fur. ‘sed bracchia et caput et crura divellere possumus. malleos habeo.’

fur amicis malleos tradidit. ubi unus amicus statuam tutudit, strepitus ingentissimus erat. homines perterriti erant.

‘id facere non possumus,’ inquit fur. ‘periculosum est. statuam trudere debemus.’

quamquam fures cum omnibus viribus statuam truserunt, eam movere non potuerunt. subito vocem terribilem audiverunt:

‘quid vos facitis, scelesti? cur statuam meam delere vultis? ego iam vobis mortem paro.’

fures e templo fugerunt perterriti. simulac fures discesserunt, sacerdos, qui in alia parte templi steterat, statuae appropinquavit.

‘servus fidelis tibi sum, domine,’ dixit sacerdos. ‘quamquam sum senex, vox mea viridis est.’

Words

fur, furis m.

thief

statua, -ae f.

statue

surripio, -ere

I steal

constituo, -ere, -i

I decide

templum, -i n.

temple

quomodo?

how?

moveo, -ere

I move

sane

certainly

bracchium, -i n.

arm

crus, cruris n.

leg

divello, -ere

I break off

malleus, -i m.

hammer

tundo, -ere, tutudi

I strike

strepitus, -us m.

clang, noise

periculosus, -a, -um

dangerous

trudo, -ere, trusi

I push

vires, -ium f.pl.

strength

terribilis, -is, -e

terrible

scelestus, -a, -um

wicked

deleo, -ere

I destroy

sacerdos, -otis m.

priest

pars, -tis f.

part

fidelis, -is, -e

faithful

viridis, -is, -e

youthful

6 Ambiorix finds husbands for his daughters.

Ambiorix duas filias habebat, Iuliam et Corneliam. Ambiorix puellis maritos legere volebat. puellae tamen maritos habere nolebant, quod viros timebant. Ambiorix, quamquam timorem filiarum intellegebat, amicos ad cenam invitavit. postquam cibum consumpserunt, Ambiorix, ‘amici,’ inquit, ‘ego maritos filiabus meis quaero. vos filios habetis. quisquis maximam dotem mihi promittit, uxorem legere potest.’

primo amici nihil dixerunt; deinde unus, ‘sed vir Romanus,’ inquit, ‘dotem patri puellae non dat; pater puellae marito dotem dat.’

verum est,’ respondit Ambiorix. ‘sed ego Germanus sum; in Germania viri uxores emunt. filiae meae pulcherrimae sunt; itaque aequum est eas vendere. quis mihi aurum promittere vult?’

tandem alius amicus, ‘ego,’ inquit, ‘filium non habeo, sed uxor mea iam mortua est. novam uxorem quaero. Iulia mihi placet. paratus sum tibi dotem ingentem dare. placetne tibi?’

‘mihi placet,’ respondit Ambiorix, ‘sed quid de Cornelia? nonne illa quoque pulchra est?’

mox alius amicus filium proposuit. Ambiorix laetus consensit.

Names

Ambiorix, -igis m.

Ambiorix

Iulia, -ae f.

Julia

Cornelia, -ae f.

Cornelia

Romanus, -a, -um

Roman

Germanus, -i m.

German

Germania, -ae f.

Germany

Words

timor, -oris m.

fear

invito, -are, -avi

I invite

quisquis

whoever

dos, -tis f.

dowry (marriage gift)

promitto, -ere

I promise

primo

at first

verus, -a, -um

true

emo, -ere

I buy

aequus, -a, -um

reasonable

vendo, -ere

I sell

aurum, -i n.

gold

mortuus, -a, -um

dead

placeo, -ere + dat.

I please

paratus, -a, -um

ready

propono, -ere, -posui

I put forward

consentio, -ire, -sensi

I agree

7 Rufina does not appreciate her husband’s choice of a new slave.

Appius et Rufina in magna domo habitabant, sed paucos servos habebant. saepe necesse erat Rufinae cenam parare et ad tabernas ire, quod omnes servi alia faciebant. tandem Rufina irata marito dixit: ‘cur tu alium servum non emis? ego amicas visitare volo, non in domo laborare. non sum ancilla.’

Appius, quamquam pecuniam impendere nolebat, consensit, quod uxorem amabat. itaque, ubi venalicius ad urbem venit, Appius ad eum festinavit. venalicius multos servos multasque ancillas habebat. Appius omnes inspexit. quamquam Rufina servum fortem emere voluerat, Appius ancillam pulcherrimam conspexit.

‘hanc puellam emere volo,’ venalicio dixit.

venalicius laetus erat, quod multam pecuniam accepit. Appius quoque laetissimus erat, quod puellam pulchriorem numquam viderat. Rufina tamen non erat laeta, quod e domo discedere non audebat: nam maritum cum ancilla in domo relinquere nolebat.

Names

Appius, -i m.

Appius

Rufina, -ae f.

Rufina

Words

necesse

necessary

emo, -ere

I buy

amica, -ae f.

(female) friend

visito, -are

I visit

impendo, -ere

I spend

consentio, -ire, -sensi

I agree

venalicius, -i m.

slave-dealer

inspicio, -ere, -spexi

I inspect

audeo, -ere

I dare

relinquo, -ere

I leave

8a Domitius saves a young man’s life.

Domitius erat nuntius. Domitius semper diligenter laborabat. longa itinera faciebat, epistulas portans, quas imperator scripserat. interdiu equitabat, noctu in mansionibus dormiebat; ita epistulae ad homines, qui eas exspectabant, semper celeriter adveniebant.

olim iter longissimum faciebat, nam imperator eum cum epistulis ad principes Gallorum miserat. magna pars itineris per silvas iacebat. nullus alius erat in via. subito Domitius clamores audivit. vox hominis clamabat: ‘me adiuva! me adiuva!’ Domitius de equo statim desiluit et per arbores cucurrit. mox iuvenem conspexit, ad arborem ligatum. iuvenis perterritus et debilis erat, nam diu ibi fuerat. Domitius eum celeriter liberavit et ei aquam cibumque dedit. iuvenis, simulac vires recepit, rem narravit.

‘ubi,’ inquit iuvenis, ‘ego per has silvas equitabam, subito quattuor latrones me oppugnaverunt. postquam me superaverunt et ad arborem ligaverunt, equum et omnem pecuniam abstulerunt. felix sum quod me non necaverunt. etiam felicior sum, quod tu me nunc liberavisti.’

Names

Domitius, -i m.

Domitius

Galli, -orum m.pl.

the Gauls

Words

nuntius, -i m.

messenger

diligenter

carefully, hard

longus, -a, -um

long

imperator, -oris m.

emperor

interdiu

by day

equito, -are

I ride (a horse)

noctu

at night

mansio, -onis f.

roadside inn

princeps, -ipis m.

chieftain

silva, -ae f.

wood

iaceo, -ere

I lie

clamor, -oris m.

shout

adiuvo, -are

I help

equus, -i m.

horse

desilo, -ire, -silui

I jump down

arbor, -oris f.

tree

ligatus, -a, -um

tied

debilis, -is, -e

weak

ibi

there

vires, -ium f.pl.

strength

recipio, -ere, -cepi

I recover

res, rei f.

story

latro, -onis m.

robber

oppugno, -are, -avi

I attack

ligo, -are, avi

I tie

aufero, -re, abstuli

I steal

felix, -icis

lucky

8b Domitius and the young man recover their stolen property.

Domitius per silvas iter faciebat. Domitius, ubi iuvenem invenit, quem latrones ad arborem ligaverant, eum liberavit. postquam Domitius iuveni cibum aquamque dedit, ad viam redierunt. equum tamen Domitii conspicere non potuerunt. Domitius iratus erat, quod equus epistulas imperatoris portabat.

difficile quoque erat iuveni ambulare, quod debilis erat. iuvenis et Domitius prope viam sedebant, consilium quaerentes.

‘quid facere debemus?’ Domitius rogavit. ‘per tantas silvas ambulare non possumus.’

‘ubi iter heri faciebam,’ respondit iuvenis, ‘ad vicum veni. ille vicus prope est. fortasse aliquis nos adiuvare potest.’

itaque duo viri per tres horas ambulaverunt. ubi vico appropinquaverunt, iuvenis subito dixit: ‘hominem, qui me ad arborem ligavit, domum intrantem conspicio.’ Domitius iuvenem e via in silvas statim traxit. ibi manebant. simulac nox fuit, in domum irruperunt et latronem superaverunt. deinde omnia, quae latrones abstulerant, receperunt.

Names

Domitius, -i m.

Domitius

Words

silva, -ae f.

wood

invenio, -ire, -veni

I find

latro, -onis m.

robber

arbor, -oris f.

tree

ligo, -are, -avi

I tie

equus, -i m.

horse

imperator, -oris m.

emperor

debilis, -is, -e

weak

consilium, -i n.

plan

tantus, -a, -um

such great

vicus, -i m.

village

fortasse

perhaps

aliquis

somebody

adiuvo, -are

I help

hora, -ae f.

hour

ibi

there

nox, noctis f.

night

irrumpo, -ere, -rupi

I burst in

aufero, -re, abstuli

I steal

recipio, -ere, -cepi

I get back

If you find an error or have any questions, please email us at admin@erenow.org. Thank you!