CHAPTER 10
Mark de Kreij
Introduction
The Greek lyric dialects can be classified in a number of ways, but perhaps the most important division to be made is between those lyric poets who used a fairly homogeneous dialect that had a more or less direct equivalent in the historical dialects of Greek (Alcman (Laconic Doric), Sappho and Alcaeus (East Aeolic)), and the others. This also means separating the earliest poets from the later ones, not by chance. By the time of Stesichorus, the hybrid dialect we may call the “lyric koinē” had become its own living organism, born from the language of the earliest lyric poets and in turn influenced by epic.
As discussions of the individual poets will show, the relationship between the poetic language of an author’s works and his or her native dialect is not always obvious, and never straight-forward.
The building blocks of the lyric language are Doric, East Aeolic, and (epic) Ionic, dialects that were synchronically bound to different geographic regions and their inhabitants. East Aeolic is associated with Lesbos and the adjoining mainland to the east, Ionic with the remaining Eastern and Northern Aegean coast, the Aegean islands, and parts of Magna Graecia, and Doric with the Peleponnese, Crete and the south Aegean islands, and a number of Western colonies. Diachronically, dialects are unstable: the Laconian of Alcman is not the same as the Laconian of the third century BC (see below). Our only evidence for the dialects, at least for the earliest period, are local inscriptions, which are very scarce. As a result, our access to the local dialects spoken in the regions where our lyric poets were born and worked is severely hampered.
A division is often made between choral lyric (Doric) and monodic lyric (East Aeolic). In practice, this means singling out Alcaeus, Sappho, and Anacreon from the other poets in the traditional canon of nine. The uncertainty about how the songs of Stesichorus and Pindar (linguistically firmly in the “choral lyric” column) were performed, as well as the close linguistic relationship between Anacreon and Simonides, make this division unproductive. In fact, the lyric koinē that emerged in the late archaic period came to be the point of reference for all melic lyric poets to come, irrespective of the intended performance context.
Genre, on the other hand, did play a role in poets’ linguistic choices. Simonides has left us both melic lyric poetry, which is largely Doric, and elegy, which is basically Ionic. For Bacchylides, the argument has been made that he wrote his encomia and erotic poetry in a thoroughly Ionic tradition, whereas his melic poetry is written in the lyric koinē.
Two factors hinder our full understanding of the dialects used by the different poets. The first is Homeric influence: all lyric poets, whatever their geographic background, allow Homeric (Ionic and East Aeolic) forms into their language. The pervasiveness of Homeric language is a reflection of the omnipresence of Homer in the archaic and classical Greek world. Whatever the diachronic relationship between lyric and hexameter poetry (see Kelly (Chapter 3) in this volume), by the seventh century the epic tradition represented by Homer had become a point of departure on the level of content and language. As one of the earliest genres to survive after Homer, lyric poetry already shows its debt to epic, and this complicates linguistic analysis. Since a number of Ionic forms later became part of the common language of late-Classical and Hellenistic Greece, it can be hard to establish whether a form is a late intrusion or an epic reminiscence. At the same time, it is often difficult to establish whether a certain form must be regarded as influence from epic or from the Lesbian poets.
This brings us to the issue of transmission. All lyric poetry has gone through multiple stages of transmission, perhaps (for some) even including a phase of transmission-in-performance, before attaining the form in which it has come to us. In this process, two events are particularly important: the assumed standardization of the texts in the Alexandrian collections (third-second centuries BC), and the moment of quotation or excerpting for fragments known only from indirect sources (see Phillips (Chapter 8) in this volume).
The Alexandrian scholars established the canon of nine lyric poets, proceeding to gather and order their works, as they found them. Moreover, they normalized the works’ orthography according to dialectal rules that they themselves established. As they attempted to reconstruct these dialects, they attempted to establish rules and generalizations from known material, in order to be able to prescribe the correct form. In this process, they produced apparently coherent dialects, but these often contained forms that comparative linguistics can now demonstrate to be impossible. Those forms that looked like they fit a particular dialect, but actually would never have existed, are called, e.g., hyperaeolicisms or hyperdoricisms. As a result, we have to be aware that even in most papyri we see Sappho’s language through the prism of the Alexandrian idea of the sixth-century BC Lesbian dialect.
As regards fragments known only through indirect sources, a considerable percentage of extant lyric, there is a further issue. Prose works and anthologies quoted lyric poetry for numerous reasons, and they were not always concerned with the exact replication of an original. As a result, a supposedly Doric fragment could be “quoted” in Attic Greek, or forms could be adjusted to fit the new context. It is often difficult to establish, however, whether Atticisation of such fragments occurred at the moment of quotation, or in later transmission of the surrounding prose text. After all, quotations were not marked out visually in manuscripts, and the difficult lyric forms were liable to be misunderstood in the process of copying. For the same reason, these fragments will have suffered in the development from majuscule to minuscule manuscripts (c. ninth century), since the re-introduction of accents will have obscured a number of peculiarities of accents and breathings in lyric excerpts.
As the brief discussion on issues of genre and transmission shows, the Greek lyric dialects are layered constructs. The language we find in the papyri, manuscripts, and editions must have its roots in the dialect of the original compositions, but studying the lyric dialects is always in part a study of the poetry’s reception over several millennia.
Strong Dialects
Let us first turn to the poets whose language is most homogeneous: Laconian Alcman and Lesbian Alcaeus and Sappho.
Alcman
Choral lyric as a tradition emerged on mainland Greece, perhaps initially in Corinth (Eumelus), but its first documented period of popularity was the eighth century BC in Sparta. The genre’s first exponents were both originally from Lesbos: Arion and Terpander. This interface of Lesbian (East Aeolic, see above) and Laconian language may have been the origin of the protean language of choral lyric, commonly called a “lyric koinē.” It is in this tradition that Alcman worked in Sparta in the seventh century BC. Already in antiquity there was discussion about his place of origin, either Lydia (current western Turkey) or Laconia, the region around Sparta (see Power (Chapter 17) in this volume). The discussion about his provenance was the result of a claim in one of his poems, rather than because of the language of his poetry. The language of Alcman’s texts is heavily marked with features that to some extent match the local Laconian dialect, with a few typically Aeolic forms.
The scholarship on Alcman’s dialect has gone through two phases. Initially, scholars attempted to defend the forms found in the texts as signs of an older Laconian (Doric) dialect preserved only in Alcman’s poetry, which would explain the discrepancies with inscriptions found in the region (so Page 1951: 153–155). After Risch 1954, scholars have regarded the dialectal mix of Alcman’s poetry as at least in part a result of its later transmission. Risch’s extreme point of view, no longer commonly followed, is that the Doric/Aeolic mixture is the result of Alexandrian scholars imposing the Doric dialect from Cyrene onto Alcman’s text.1
The most economical hypothesis is that Alcman was influenced by the early Aeolic poets active in Sparta, and that his songs were written down with inconsistent Doric vocalization and consonantization because such spellings served as “signals” (Willi 2012: 276) to mark a Doric-sounding recitation of the text.
The edition referred to is PMGF.
Dialectal features:
General
Particular
Sappho and Alcaeus
Alcaeus and Sappho were active on Lesbos in the sixth century BC. The language of their songs as transmitted is the East Aeolic dialect, often simply called Lesbian, and shows limited influence from epic, especially in those fragments with dactylic meters. The dialect of Sappho and Alcaeus’ songs has not led to much discussion in earlier scholarship, but it remains difficult to establish to what extent the poetic language of Sappho and Alcaeus represents the language spoken in Lesbos in the sixth century BC. Silk argues that Sappho’s language was intended to convey an “overall vernacular impression,”8 but it is reductive to equate her language to the Lesbian dialect spoken in her time.
The edition referred to is Voigt 1971 for most fragments of both poets, Greene and Skinner 2009 for Sappho 58, and Bierl and Lardinois 2016 for the Brothers and Kypris poems.
Dialectal features:
General
Particular
II The “Lyric Koinē”
All subsequent lyric poets treat Alcman’s Doric and Sappho and Alcaeus’ East Aeolic as linguistic points of reference. Traditionally, Anacreon is treated separately since he was a monodic poet, and linguistically his Ionic dialect is closer to that of the poets of iambus and elegy. Nonetheless, his language is a mix of dialects that justifies the designation “lyric koinē.” Alcman already demonstrates an intermingling of Doric and Aeolic elements, though with a clear Doric (Laconic) base, and this is true for all other lyric poets, each of them occupying a slightly different position on the scale between Aeolic and Doric. Before discussing the poets in their customary chronological order, it is worth ordering them on this linguistic scale.
After Alcman, the texts of Stesichorus and to a lesser extent Ibycus show quite strong Doric influence. Unlike Alcman, these two poets had an Ionic dialect as their mother tongue. Further toward the middle, we find Simonides, followed by Bacchylides, who show more influence from their native Ionic dialect. Anacreon may be established in the Aeolic poetic tradition, but his language is clearly Ionic and innovative.16 He in turn formed a source of inspiration for the language of Simonides.17 Pindar stands at the end and at the pinnacle of the development of the lyric koinē, and shows in some forms stronger Aeolic influence than any other non-Lesbian poet, while also using rare Doric forms when it suits him. Pindar tends to shy away from the Ionic forms found in Anacreon, Simonides, and Bacchylides.
In discussing lyric koinē, the designation “Doric” for many of the dialectal peculiarities found in poets like Ibycus, Anacreon, and Pindar, is not unchallenged. Pavese 1967 and recently Maslov 2013 theorize that the language of choral lyric goes back to an old northern Greek (i.e., continental Aeolic) poetic language, while Gallavotti 1967 and Trümpy 1986 argue it goes back (at least partly) to a Mycenaean poetic language. These theories exclude each other, since Mycenaean is a southern Greek dialect. In current scholarship, neither theory is generally accepted, but Maslov’s recent article shows that the matter is not settled.18
Stesichorus
Stesichorus lived and worked in Magna Graecia in the sixth century BC, and his name is associated specifically with Metauros on the Tyrrhenian coast and Himera and Katane on Sicily.19 The unusually high number of books attributed to him, the fuzzy biographical tradition, his speaking name (“he who set up the chorus”), and the stylistic divergence of the extant fragments suggest that the 26 books of narrative lyric poetry transmitted under his name may in fact have been a collection of similar pieces by a range of authors from the late archaic period (for a counter-view see Finglass (Chapter 16) in this volume).20 The language of the songs attributed to him is largely Doric, with clear influence from epic, and to a lesser extent from Aeolic.21 The dialect of his home region was Ionic,22 so there may have been interaction between the lyric koinē and the local vernacular in his songs.23
The edition referred to is Davies and Finglass.
Dialectal features:
General
Particular
Anacreon
Anacreon worked in Teos, Abdera, Samos, and Athens in the sixth and early fifth centuries BC. He composed lyric poetry in a literary Ionic dialect, with some small influence from epic and East Aeolic (pace Fick 1886: 245). By his choice of dialect, he places himself rather in the tradition of iambus and elegy than that of sung lyric. In line with that, his work can be connected to Theognis’ erotic elegies, but some of his poetry shows clear echoes of Sapphic themes. Although his language is clearly literary, there is evidence that it was influenced here and there by “ordinary speech.”26
The edition referred to is PMG, with the addition of P.Oxy. 3722, a commentary to Anacreon.
Dialectal features:
General
Particular
Ibycus
Ibycus was born in Rhegium (on the south-western tip of Italy), where Ionic was the main dialect at the time, and for part of his life he worked at the court of Polycrates in Samos, also Ionic; he is probably to be dated to the second half of the sixth century BC. As a bridge between West and East, his language is Doric with hints of epic/literary Ionic, and some interesting Aeolic peculiarities. His erotic poems, though transmitted only indirectly, permit the interpretation that they were originally largely Ionic.29 There is particularly little securely attributed material by Ibycus,30 which makes it hard to establish his dialectal tendencies.
The edition referred to is PMGF.31
Dialectal features:
General
Particular
Simonides
Simonides worked on Ceos, an Ionic island, from the mid-sixth to the mid-fifth century BC. His melic poetry, which concerns us here, is largely Doric. However, Simonides employs fewer obscure Doric forms than that of his predecessors, and frequent influence from Ionic.39 The dialect of his elegies and epigrams, conversely, is primarily Ionic, under the influence of generic convention. As is the case for Ibycus, little of Simonides’ melic lyric survives, which makes generalizing statements about his dialect difficult.
The edition referred to is PMG.
Dialectal features:
General
Particular
Pindar
Originally from Thebes in Boeotia, Pindar worked for patrons throughout the Greek world in the late sixth and the first half of the fifth century BC. His poetry, transmitted in mediaeval manuscripts and a number of papyri, is in a largely Doric dialect, but with strong Aeolic influence.42 At times he also allows specifically epic forms, especially often in Pyth. 4 (see Forssman 1966: 86–100). His native Boeotian, conversely, has left few traces in the text, perhaps because most of his songs were performed elsewhere, for a non-Boeotian audience.
The edition referred to is S-M.
Dialectal features:
General
Particular
Bacchylides
Bacchylides hailed from the same island as Simonides, Ceos, and is regarded in the biographical tradition as having been his nephew, living from the late sixth to middle of the fifth century BC. As for Simonides, Bacchylides’ native Ionic has left a clear mark in his poetry. The find of a magnificent papyrus roll at the end of the nineteenth century means that the size of his corpus is second only to that of Pindar’s. In this single manuscript, Bacchylides’ language shows distinct dialectal inconsistency, which is often metrically guaranteed. Nonetheless, the dialect is far from the author’s native Ionic, with some Doric, some East Aeolic, and some epic or more generally archaizing features. It is common practice to call Bacchylides’ language basically the same as that of Pindar (Irigoin 1993: XLIX), but this is unhelpful. Bacchylides uses more epic and Ionic forms, and he differs especially from Pindar in his avoidance of East Aeolic forms. His encomia and erotic poetry may have been more Ionic than his other lyric.48
The edition referred to is Maehler 2003.
Dialectal features:
General
Particular
Late-Classical and Hellenistic Lyric
The lyric koinē survives the canon of nine lyric poets, but what little we can discern of late-Classical and Hellenistic lyric suggests a further simplification of the dialect. In the late fifth-century poet Timotheus, the proponent of the “New Music” (see LeVen (Chapter 25) in this volume), the Aeolic element appears to have disappeared completely. The Hellenistic poet-scholar Callimachus, however, revives Pindar’s rich lyric language, and applies it even outside of the lyric meters (i.e., hexameter and elegiac distichon): see Morrison (Chapter 27) in this volume. Moreover, the dialect even more clearly becomes a tool in the hands of Callimachus, as he adapts his language at will. Thus he writes Doric iambos (Ia. 6, 9, 11), a genre normally associated with Ionic, while another has Aeolic reminiscences (Ia. 7).51 A similar flexibility can be found in Theocritus, who has a set of Lesbian poems, in Lesbian meter and East Aeolic dialect (28–31), while most of his other poetry is in Doric hexameters.52
The language of Corinna, a Boeotian poet whose date is a debated issue,53 is strongly influenced by the dialect of her native region. Unlike for Pindar, who keeps his language almost entirely free of Boeotian words and forms, Corinna’s poetry is transmitted with the peculiar spelling that reflects the vocalization particular to Boeotia. The dialect is characterized especially by the monopthongization of certain diphthongs (e.g., αι > η, οι > υ) and the raising of some vowels (e.g., η > ει, ει > ι) with secondary further shifts (e.g., υ > ου).
Imperial Lyric
By Roman times, the attitude toward the lyric dialect has become yet less strict. Mesomedes, a Cretan poet working at the court of Hadrian, has recourse to the whole arsenal of poetic forms and expressions, without any care for consistency, e.g., 3.17–19 Νίκην … πάρεδρον Δίκας, ἅ. Most non-Attic elements can at this point justifiably be called Doric coloring, although he too allowed East Aeolic forms in his poetry (e.g., 2.9 ἴχνεσσι). Julia Balbilla, a poet at the same court, was more strict in her use of dialect. The four epigrams she composed to be inscribed on the Colossus of Memnon in Egyptian Thebes are all in the East Aeolic dialect. Unlike Mesomedes, she must have read and consciously imitated Sappho’s language and poetry, albeit in the poetic form of the elegiac distichon.54
Although little other lyric poetry can be securely dated to the Imperial period, one recently published fragment (P.Oxy. 5191) illustrates the continuity of the lyric koinē. Datable to the Roman period because of the occurrence of Καπιτώλιος (an epithet of Jupiter) in line 6, this fragment of unclear nature shows a typical mix of Ionic and Doric characteristics, though without any East Aeolic elements (see above on Timotheus).55 Long α is largely retained, except in two epic borrowings (Hesiod). Like in Bacchylides, lexical choice is not consistent (e.g., l. 4 πελώριον and l. 12 πελώρην).
FURTHER READING
For a brief overview of the Greek literary dialects, one may turn to Tribulato 2010. Miller 2013 is more extensive, paying special attention to the language of Homer and the lyric poets. As regards individual authors, see Hinge 2006 on Alcman, but also read the important critiques of his main thesis in Cassio 2007 and Willi 2012: 274–278; most recently, see Miller 2013: 198–203. | For what is often simply called the Lesbian dialect, see Hamm 1957, Hooker 1977, and Bowie 1981; more recently, see Tribulato 2008a: 152–162. | For Stesichorus, see the seminal work of Nöthiger 1971, but now also Willi 2008: 58–74 and Davies and Finglass 2014: 40–46. | Anacreon’s dialect has not been the subject of thorough study, but useful remarks can be found in Fick 1886: 242–272, Garzón Diaz 1990-1991: 60–61, and Hutchinson 2001: 260–261. | Discussions of Ibycus’ dialect tend to be subsumed into larger discussions of the dialect of choral lyric (e.g., Felsenthal 1980; Trümpy 1986), but see Nöthiger 1971 and Ucciardello 2005: 23–54 for useful observations.56 | Despite its title, Poltera 1997 is not an accessible guide to Simonides’ language, but it deals admirably with specific issues and contains valuable observations. One might rather start with Nöthiger 1971, or with the brief overview in Miller 2013: 158–161. | Nöthiger 1971 gives a good overview of Pindar’s language, while Forssman 1966 specifically studies the long α in the Pindaric corpus. Hummel 1993 attempts to capture the syntax of Pindaric language. | The fullest work on Bacchylides’ dialect is Schöne 1899, but there are more accessible decriptions in Jebb 1905: 79–92, Irigoin 1993: XLIX–LIII, and Maehler 2003: XIX–XXI.
Notes
1 See Cassio 1993 and Willi 2012.
2 This form does not occur in epic, so it must be regarded as influence from earlier East Aeolic poetry: either the lyric tradition that came to Sparta, or lost Aeolic epic; cf. Nöthiger 1971: 43, Braswell 1988: 380–381, and Hinge 2006: 41.
3 Ruijgh 1989: 89 argues that Alcman used Μῶσα rather than Μοῖσα to underline the “local character” of his poetry’s subject.
4 Hinge 2006: 50.
5 It is generally assumed that this spelling intruded into the text later, once pronunciation of pre- and intervocalic th in Laconia became s; see Hinge 2006: 70–78 for extensive discussion.
6 Hinge 2006: 87.
7 Hinge 2006: 151.
8 Silk 2010: 431.
9 In the case of -ens East Aeolic yields -εις through diphthongization (raising of the n), whereas Attic-Ionic yields the same form through loss of the n and subsequent lengthening of e. In Att.-Ion. -εις is a spurious diphthong, i.e., a digraph spelling representing a single long vowel, in this case a long closed e.
10 See Hooker (1977: 23–27), Bowie (1981: 69–74), and Miller 2013: 248–249.
11 The main argument for this is that in a number of cases βρ- makes metrical position; see Bowie (1981: 80–84), against Hooker (1977: 29–30).
12 Voigt and other editors print κάλημμι (and ὄρημμι, etc.), but this form of the first sg. is not supported by linguistic theory or manuscript evidence; cf. Miller 2013: 243 and De Kreij 2016: 68.
13 See Hooker 1977: 112 for this argument.
14 Hooker 1977: 13–17 offers important critical comments about the editorial practice of applying psilosis throughout in the Lesbian poets.
15 See West 1970a and Hooker 1977: 18–23.
16 Gentili 1958: xxiii–xxiv.
17 Poltera 1997: 541.
18 See e.g., Nöthiger 1977: 126–127 with n. 1, Cassio 2005, Tribulato 2008b: 194–195.
19 For the confusion about Matauros/Metauros and its geographic location, see the discussion in Ercoles 2013: 272–275.
20 See D’Alessio 2015, pace Davies and Finglass 2014: 61.
21 So Colvin 2007: 55 and Willi 2008: 74–76. Russo 1999: 340 and Silk 2010: 426 rather see his language as basically epic Ionic with Doric coloring.
22 Cassio 1999: 204–206. From the fifth century onward, Magna Graecia was steadily Doricized, which may have had an effect in the later transmission of the poetry.
23 Davies and Finglass 2014: 46.
24 See Curtis 2011: 48 and Davies and Finglass 2014: 43.
25 This form also occurs on Sicily, as early as 600–550 BCe, e.g., Isic.MG I 35.
26 So Hutchinson 2001: 261; cf. Silk 2010: 431.
27 This is due to some extent to editorial intervention: the manuscripts have α̅ in a number of cases, but they have been consistently eliminated from the editions; cf. Garzón Diaz 1990: 61.
28 The manuscripts quite regularly have ευ, but the editors differ in their approaches to this vocalization.
29 Ucciardello 2005: 44, with his evidence for Ionic erotic poetry gathered on 40–43.
30 See Ucciardello 2005: 21–23 for an overview of the papyri attributed, with differing degrees of certainty, to Ibycus.
31 Thus following Page and Davies in attributing P.Oxy. 2735 to Ibycus (frr. 166–219), contra West.
32 See Hinge 2006: 50.
33 For this reading, see Brillante 1998: 13–20.
34 See Nöthiger 1971: 25 and Hinge 2006: 151 n. 2.
35 See Ucciardello 2005: 37–38 on the likely Attic influence on this form.
36 See Cassio 1999: 208 and Ucciardello 2005: 48–49.
37 Peters 1987: 256.
38 So Nöthiger 1971: 61, but Ucciardello 2005: 46–47 points out that the derivation of the first α̅ is unclear.
39 See Poltera 1997: 503 and Miller 2014: 161.
40 In his elegiac poetry he employs Ionic forms, e.g., 21.3 West εἶναι.
41 In his elegiac poetry we find Ionic -ηισι(ν), cf. Poltera 1997: 521–523.
42 The Byzantine scholar Eustathius already noted that Pindar had many Aeolic forms (§21, p. 16.18 Kambylis).
43 See Hinge 2006: 50.
44 The manuscripts read -ουσι(ν) (Ionic) as only or variant reading in a number of cases, but the editors always print -οισι(ν).
45 See Nöthiger 1971: 34 for details.
46 See Pavese 1967: 174 n. 1.
47 See Strunk 1960 for the argument that this form is from Pindar’s native Boeotian dialect.
48 Ucciardello 2005: 43 and Maehler 2003: xviii–xix.
49 See further Jebb 1905: 79–80, Nöthiger 1971: 62–3 and 68–70, and Maehler 2003 XIX–XX about Ionic η in Bacchylides.
50 See Hinge 2006: 50.
51 See Hutchinson 1988: 55.
52 See Abbenes 1996 for an overview of Theocritus’ language.
53 Traditionally regarded as a contemporary of Pindar, renewed study of her dialect has led scholars to date her work to the fourth or even third century BC; cf. Lobel 1930 and West 1990a. As for the date of our texts, Penney (personal communication dated 11/04/2018) notes that “the stage that our texts of Corinna seem to represent would be right for about 200 BC.”
54 On her active reception of Sappho 1, see De Kreij (forthcoming-a).
55 De Kreij 2014.
56 Wilkinson 2013: 37 provides no linguistic introduction or commentary.